”Don't count your chickens before they hatch”どういう意味?
Don't count your chickens before they hatch
I know you're excited about the job offer, but don't count your chickens before they hatch.
仕事のオファーに興奮していることは分かりますが、卵がかえる前に期待しすぎないようにしてください。
表現「Don't count your chickens before they hatch(孵る前にヒヨコを数えるな)」は、まだ確定していない未来の結果に対して自信を持ちすぎないように、という警告です。これは、物事が確実に起こる前にそれを当然のことと考えるべきではないという意味を示しています。
以下は、この表現の説明です:
意味: 「Don't count your chickens before they hatch」は、まだ起こっていないことや不確実な未来の成功に基づいて、計画を立てたり期待を持ったりしないようにという意味です。
起源: このフレーズは農業から来ており、卵が必ずしもすべてヒヨコに孵るわけではないことを指します。卵がすべてヒヨコになると考えてしまうと、孵らなかった場合にがっかりすることになります。
使用方法: この表現は、何かが確実に起こるまで、未来の可能性に頼りすぎないように注意を促すために使われます。
例: たとえば、誰かが「ボーナスで新しい車を買うつもりだ」と言っている場合、まだボーナスを受け取っていないので「まだボーナスが入る前に計画を立てるのは早いよ(Don't count your chickens before they hatch)」と注意を促すことができます。
要するに、「Don't count your chickens before they hatch」は、物事が実際に起こるまで安心しすぎないようにという助言です。
英語または日本語の言語パートナーを探していますか? 同じように外国語の学習に専念している志を同じくする人々を探していますか?もしこれがあなたに当てはまるようでしたら、是非The Study kinの週次日英言語交換グループに参加して、ネイティブと関係を築く更に言語力を上達しましょう!
日英言語交換グループはこちら↓
Comments