top of page
  • Myva

26#Do you know this expression?

更新日:11月16日

泥をかぶる


「ほかの人の責任を負う・嫌な役目を引き受ける」


To take on the responsibilities of another person / To take the fall.


選挙違反をした政治家を守るため、秘書が泥をかぶって逮捕された

To protect the politician who made a election violation the secretary took the fall and was arrested.


泥顔に~を塗る


「恥をかかせる・面目を失わせる」


To lose face / To bring shame

親の顔に泥を塗るような行動をしてはいけない。

You should not bring shame to your parents.


花が咲く

「盛り上がる」


to become lively (esp. of conversation); to become animated​


高校時代の友人と話していると、昔話に花が咲く

When I speak about the good old days with my high school friend It gets pretty lively.


Hey! I make videos on Japanese and English expressions and I also make those meanings very clear to learners on my blog.


I’m very passionate about this so I want to share as much as I know or will know. By signing up there will be a link to a discord with people who want to language exchange in Japanese and English. There you will find the book for free to download. If you like the book please leave a review so I can make the next book even better. I appreciate the ones that do this and I’ll add those reviews to my latest video.


Subscribe to the blog

https://www.thestudykin.com/down-for-maintenance


If you don't want to join, here is the book on gumroad.

https://studykin.gumroad.com/l/JapaneseStudy


#この表現知ってる #慣用語

ブログに登録したい方!

登録ありがとうございました!

自分のメールでチェックください!

​他のSNS  

Cat logo update solid black.png
  • TikTok
  • Youtube
  • Pinterest
  • Twitter

My latest Book

Cover.jpg

日本語と英語の交換デイスコードコミュニティー

Discord

POST ARCHIVE

bottom of page